Irene Szumlakowski Morodo presentó la comunicación Gemüse vs. verduras y hortalizas: una propuesta didáctica del uso del Corpus PaGeS en la enseñanza contrastiva del vocabulario alemán/español en la XVI Semana de Estudios Germánicos» con el tema «Im Spiegel» ─ «Frente al espejo» 13 de marzo de 2015

En el proceso de la enseñanza y aprendizaje del vocabulario de una lengua extranjera es frecuente recurrir a diferentes estrategias, entre las cuales se encuentra también la enseñanza contrastiva entre la lengua meta (L2) y la lengua materna o de origen (L1). Como demuestra el uso de los diccionarios bilingües, la mera traducción de los nuevos lexemas deja de lado aspectos relacionales de cada palabra con otras de la propia lengua. Además de los campo léxico-semánticos y de la semántica de prototipos, que pueden ayudar en algunos casos, se propone aquí el uso del Corpus paralelo bilingüe español-alemán PaGeS para profundizar en las diferencias entre verduras (y hortalizas) y Gemüse. El uso de los nuevos lexemas de la L2 lleva a reflexionar sobre el uso en la L1, el reflejo en el espejo nos devuelve una imagen más completa de la propia lengua. 

Partiendo del análisis de los lexemas estudiados en diferentes diccionarios de aprendices (Lernerwörterbücher), se recurrirá también a clasificaciones más allá del ámbito lingüístico, que aportan informaciones complementarias. La selección de ejemplos obtenidos del Corpus PaGeS será la base de la propuesta didáctica, que también se abre al uso de la IA en este campo. 

Bibliografía:

•              Bärenfänger, O. (2002). Merkmals- und Prototypensemantik: Einige grundsätzliche Überlegungen. Linguistik online 12(3),  3-17.

•              Doval, I. (2018). Corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjeras: un ejemplo de aplicación basado en el corpus PaGeS. CLINA 4 (2), 65-82. https://doi.org/10.14201/clina2018426582 

Scroll al inicio